كتاب الأغاني،

أبو الفرج الأصبهاني (المتوفى: 356 هـ)

أخبار عروة بن حزام

صفحة 288 - الجزء 24

  هذا المكان أبدا، وخرج وتركه مع عفراء يتحدّثان⁣(⁣١). وأوصى خادما له بالاستماع عليهما، وإعادة ما تسمعه⁣(⁣٢) منهما عليه، فلمّا خلوا تشاكيا ما وجدا⁣(⁣٣) بعد الفراق، فطالت الشّكوى، وهو يبكي أحرّ بكاء، ثم أتته بشراب وسألته أن يشربه، فقال: واللَّه ما دخل جوفي حرام قطَّ، ولا ارتكبته منذ كنت، ولو استحللت حراما لكنت⁣(⁣٤) قد استحللته منك، فأنت⁣(⁣٥) حظَّي من الدّنيا، وقد ذهبت منّي، وذهبت بعدك فما أعيش! / وقد أجمل هذا الرجل الكريم وأحسن، وأنا مستحيى⁣(⁣٦) منه، وو اللَّه لا أقيم بعد علمه مكاني⁣(⁣٧)، وإنّي عالم⁣(⁣٨) أنّي أرحل⁣(⁣٩) إلى منيّتي. فبكت وبكى، وانصرف.

  الآن قد يئست:

  فلما جاء زوجها أخبرته⁣(⁣١٠) الخادم بما دار بينهما⁣(⁣١١)، فقال: يا عفراء، امنعي ابن عمّك من الخروج، فقالت: لا يمتنع، هو واللَّه أكرم وأشد حياء من أن يقيم بعد ما جرى بينكما، فدعاه وقال له: يا أخي⁣(⁣١٢)، اتّق اللَّه في نفسك، فقد عرفت خبرك، وإنّك إن رحلت⁣(⁣١٣) تلفت، وو اللَّه لا أمنعك من الاجتماع معها أبدا⁣(⁣١٤)، ولئن⁣(⁣١٥) شئت لأفارقنّها⁣(⁣١٦) ولأنزلنّ⁣(⁣١٧) عنها لك. فجزاه خيرا، وأثنى عليه، وقال: إنما كان الطَّمع فيها آفتي، والآن قد⁣(⁣١٨) يئست، وقد⁣(⁣١٩) حملت نفسي على اليأس⁣(⁣٢٠) والصّبر، فإنّ اليأس يسلي⁣(⁣٢١)، ولي أمور، / ولا بدّ لي من رجوعي⁣(⁣٢٢) إليها، فإن وجدت من نفسي⁣(⁣٢٣) قوّة على⁣(⁣٢٤) ذلك، وإلا


(١) «المختار»: يتحادثان.

(٢) خد، «التجريد»: ما يسمعه.

(٣) «التجريد»: من، بدل: بعد.

(٤) في «المختار»: «كنت قد».

(٥) خد: «وأنت».

(٦) من ج، خد، س، «والمختار»: وفي «التجريد»: «أستحى» وفي «بيروت»: «أستحيي».

(٧) خد: «بمكاني».

(٨) خد: «لعالم»، «التجريد»: «أعلم».

(٩) «المختار»: «راحل».

(١٠) خد، «التجريد»: «أخبره».

(١١) خد: «بما جرى بينهما»، «المختار»: «بما كان منهما».

(١٢) ج: «يا أخ».

(١٣) خد: وإن رحلت «،» التجريد «:» فإنك إن رحلت.

(١٤) «أبدا»: لم تذكر في «التجريد».

(١٥) في «المختار»: «وإن».

(١٦) «التجريد»: «فارقتها».

(١٧) «التجريد»: «وأنزل».

(١٨) «قد»: لم تذكر في خد.

(١٩) قد: لم تذكر في ج، خد، س، «المختار».

(٢٠) «اليأس»: من «المختار»، ويدل عليها قوله بعد. فإن اليأس يسل.

(٢١) «التجريد»: «مسل».

(٢٢) خد و «التجريد»: «الرجوع».

(٢٣) ج، س، «المختار»: بي، بدل: من نفسي. وفي «التجريد»: «في نفسي».

(٢٤) ج: «إلى».